Kochani!
Dania a`la carte:
- Poniedziałek-sobota: od 13:00 do 22:00
- Niedziela: od 13:00 do 20:00
Zespół Restauracji 16 Stołów
Przystawki / Starters
Tatar z polędwicy wołowej z leśnymi grzybami, suszonym żółtkiem, masłem dyniowym oraz pudrem z kindziuka
/ Beef tenderloin tartare with forest mushrooms, dried yolk, pumpkin butter and skilandis powder /
Marynowana troć wędrowna z żelem z rokitnika, winegretem z kopru i miodu gryczanego, maślanką bychawską z szczypiorem oraz kompresowanym jabłkiem
/ Marinated sea trout with sea buckthorn jelly, dill and buckwheat honey vinaigrette, regional buttermilk from Bychawa with chives and compressed apple /
Carpaccio z jelenia z oliwą dyniową, kiszonymi ogórkiem, majonezem jeżynowym, marynowanymi rydzami, żurawiną oraz serem Bursztyn i polską truflą
/ Venison carpaccio with pumpkin olive oil, pickled cucumber, berry mayonaisse, marinated red pine mushrooms, cranberry, Bursztyn aged cheese and Polish truffle /
Krewetki po lubelsku w sosie cebulowym z makiem, na bazie cydru, podane na musie z dyni, z pudrem z pieczonych pestek oraz podpłomykiem z koperkiem
/ Cider-battered shrimps in onion sauce with poppyseed, served on pumpkin mousse, with roasted pumpkin seeds powder and flatbread with dill /
Ozorek jelenia w sosie musztardowym z chrzanem, podany na podpieczonej chałce z pieprzem, z buraczkami z jagodami, prażonymi orzechami laskowymi oraz marchewką piklowaną z rozmarynem
/ Venison tongue in mustard sauce with horseradish, served on golden brown challah with pepper, beets with blueberries, roasted hazelnuts and pickled carrot with rosemary /
Talerz serów polskich z wyselekcjonowanymi konfiturami i bakaliami oraz podpłomykiem z koperkiem
/ Polish cheese platter with selected home preserves and trail mix, served with flatbread with dill /
Sałatki / Salads
Pieczona dynia podana z szczypiorkową maślanką, olejem dyniowym, pudrem z palonego pora, smażonymi boczniakami oraz papryką konserwową
/ Roasted pumpkin with buttermilk and chives, pumpkin olive oil, roasted leeks powder, pan-fried oyster mushrooms and pickled pepper /
Wędzony półgęsek, podany na ciepłej kaszy gryczanej z boczniakami, cukinią, twarogiem marynowanym w konfiturze z śliwki, winegretem miodowym oraz plastrami gruszki
/ Smoked goose breast, served on warm buckwheat groats with oyster mushrooms, courgette, cottage cheese marinated with plum jam, honey vinaigrette and pear slices /
Zupy / Soups
Aksamitny krem z dyni z pieczonymi pomidorami, estragonem, grzankami, olejem dyniowym oraz serem Bursztyn
/ Creamy pumpkin soup with baked tomatoes, tarragon, toast, pumpkin olive oil and Bursztyn aged cheese /
Rosół z perliczki z kołdunami z lubczykiem, marchewką pieczoną w soli, oraz chrupiącymi warzywami
/ Guinea fowl broth with dumplings, lovage, salted crust baked carrots, with crunchy vegetables /
Barszcz grzybowy na zakwasie z suszonymi grzybami, ziemniakami, palonym porem oraz prażoną gryką
/ Mushroom soup with dried mushrooms, potatoes, roasted leeks and buckwheat groats /
Dania główne / Main dishes
Comber z jelenia z kością w sosie z trawy żubrowej, podany na musie z podgrzybka, krokietem ziemniaczanym z żurawiną, buraczkami z leśną jagodą oraz polską truflą
/ Venison saddle, bone in, in bison grass sauce, served on bay bolete mousse, with a potato croquette and cranberry, beets with wild blueberry and Polish truffle /
Sandacz w sosie własnym z cukinią i pieczonym czosnkiem podany z zapiekanymi ziemniakami, musem z marchewki z owocami nasturcji i szpinakiem
/ Zander fillet stewed with courgette and roasted garlic, served with roasted potatoes, carrot mousse, spinach and nasturtium capers /
Jesiotr w sosie rakowym z liściem limonki podany na musie z podgrzybka z kaszą gryczaną z ogórkiem kiszonym i żurawiną
/ Sturgeon in crayfish sauce, with a lime leaf, served on bay bolete mousse with buckwheat groats, pickled cucumber and cranberry /
Policzek wołowy w sosie cebulowym z tymiankiem, na musie z selera i gruszki z rokitnikiem oraz zapiekanką ziemniaczaną
/ Beef cheek in onion sauce with thyme, served on celery and pear mousse with sea buckthorn, with potato pie /
Kopytka smażone na palonym maśle podane na musie z dyni z olejem dyniowym, żelem z rokitnika oraz serem Bursztyn
/ Potato gnocchi fried in brown butter, served on pumpkin mousse with pumpkin olive oil, sea buckthorn jelly and regional Bursztyn aged cheese /
Filet z kaczki w sosie własnym z dziką różą, serwowany na musie z dyni, kaszą gryczaną oraz szpinakiem
/ Duck breast in gravy with wild rose, served on pumpkin mousse, with buckwheat groats and spinach leaves /
Królicze skoki marynowane w soku z jabłek i jałowcu, serwowane w sosie własnym na musie z marchewki, podane na placuszku z pieczonego pora i groszku zielonego, aromatyzowanego koperkiem
/ Rabbit legs in gravy, marinated in apple and juniper juice, served with carrot mousse and dill-flavoured roasted leek and green pea cake /
Panierowany kotlet z karczku z dzika, podany z kaszą gryczaną smażoną z boczniakami i cukinią oraz buraczkami z leśną jagodą
/ Wild boar neck in breadcrumbs, served with buckwheat groats fried with oyster fish and courgette, with beets and wild blueberry /
Roladka z polędwicy wołowej faszerowana razowcem, kindziukiem i podgrzybkiem, w sosie własnym z ogórkiem kiszonym, kopytkami oraz żelem z papryki konserwowej
/ Beef tenderloin in gravy, stuffed with wholemeal bread, skilandis and bay bolete, served with pickled cucumber, potato gnocchi and pickled pepper jelly /
Desery / Desserts
Gruszka Konferencja gotowana w białym winie z wanilią i anyżem, podana z lodami z popcornu na migdałowej kruszonce z żelem z karmelizowanej śliwki
/ Konferencja pear cooked in white wine with vanilla and aniseed, served with popcorn ice cream, almond crumbs and carmelized plum jelly /
Crème brûlée aromatyzowany bergamotką z żelem z pigwy i chrupiącym listkiem klonowym
/ Crème brûlée flavoured with bergamot, with quince jelly and crispy maple leaf /